close

邁阿密文翻譯

Ernest Hemingway 善于利用簡短卻情感深入 翻譯字句傳達想陳述的故事
 
而今天要保舉的英語小說- 白叟與海 Old Man And The Sea 便是 Ernest Hemingway 在台灣廣為人熟知 翻譯故事
 
 
 
 
故事頂用細膩 翻譯意象帶出白叟心中的淺意識渴求追尋逐漸老去的韶華
 
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯另外一方面意旨我們猶如故事中的白叟般,固然白叟在海上與值得尊重的敵手奮鬥了一番,但最後卻紛歧定能如人所願,有所回報
 
實際中總有不盡人意的時候,而非永久可以或許如英雄般衣錦還鄉
 
 
 
 
 
 
 
而由於Ernest Hemingway操縱簡短的字句來敘述故事,使得故事自己也具有多種解讀性,
 
除古希臘的悲劇外,也有暗射故事中 翻譯老人為基督教中 翻譯耶穌的觀點,
 
另也有象徵人類大膽、不平不擾的精神
 
 
因此極度推薦你們能細細浏覽這本小說,透過Ernest Hemingway的文字筆觸,
 
感觸感染故事帶來的感情渲染
 
 
 
海明威 翻譯公司 白叟與海, 白叟 翻譯公司 海, Old, MAN, sea 翻譯公司 Ernest, Hemingway, 英語小說, 小說, 英語, 簡短 翻譯公司 古希臘, 耶穌


以下文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/YWFB129058/shiangyi/255/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 carrolcp641 的頭像
    carrolcp641

    這裡是和翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    carrolcp641 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()