close

那伐鶴語翻譯翻譯社

白叟家救治,拿藥也耗很多時候期待。 本報資料照片
老人家救治,拿藥也耗許多時候守候翻譯 本報資料照片
昨天結合報報導「看病、等藥耗一成天,折磨老人家」,引述白叟福利聯盟「老年人就診不友善大調查」報告,提到百分之七十五的長者認為就診情況佈滿不便,並指出白叟到病院看多重慢性病,需分科掛號,造成績診次數多、候診時候拉長,就醫不方便。

加上部門老人搭復康巴士來回醫院,在一星期前才可訂車,卻紛歧定能訂到車,臨時勾銷手語翻譯服務,增加行政工作量。是以如要有用鞭策整合門診,有幾個方式:

很多聽語障白叟考量住特定病院附近,或相信特定醫師、事先安排慢性病回診,常在幾禮拜甚至幾個月前,申請手語翻譯辦事。

雖依掛號單建議就診時間放置,授權手語傳譯員跟診間溝通,插號看診節約等待時候,部門醫院也讓白叟優先看診,但不是每個診間都同意插號,等叫號等好久,甚至影響手語傳譯員後續行程,只好臨時派遣其他手語傳譯員支援翻譯

對此可參考美食、住宿訂房網站評價功能,建樹醫療服務訊息整合平台,開放給具體評價,削減資訊落差影響,有助提高使用整合門診意願。

1、體驗式宣導:病人可能沒用過而不敢利用,既然部份民眾想變身網路名人,在遵照專業倫理前提,可鼓勵陪病人利用整合門診,發表現實體驗、使用心得說明,比隨便濫罵護理師有意義翻譯

2、跨專業整合夥源:現有社福辦事制度,若有多重需求,需自行向分歧單元、網站平台申請,實在麻煩。既然大病院有社工,專業腳色是貫穿連接社福資源,利便病人就診,可參考旅行業「機加酒」方案整合訂票、訂房模式,建樹輕鬆操作的整合平台,方便主責社工依病人需求放置門診時段,並申請相關社福服務像是復康巴士、手語翻譯或聽打。

3、削減資訊落差:即便媒體常有醫療資訊節目、版面,但病人紛歧定認識深切醫療專業知識,而怕碰到醫術不好的醫師,才排隊掛號看名醫。

其實部門醫院有白叟科,身心障礙者權益保障法也規定,各地區衛生局應依身心障礙人數、就診需求,指定醫院設身心障礙分外門診,為何卻較少白叟、身心障礙朋侪使用?筆者擔負手語翻譯辦事行政人員時發現了緣由。



引用自: https://udn.com/news/story/7339/2739802有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜