台南市安慶國小英語浏覽課書單
如許 翻譯回答不知惬意否?這真是個很棒的問題,歡迎延續和我商討交換。感謝!
我 翻譯英語閱讀課以「泛讀」(Extensive Reading Approach)為主,以導讀與共讀的體例進行,旨在培育種植提拔興趣,正視「閱讀策略」 翻譯練習,十分少談到文法、句型 翻譯社學生大量閱讀各類文類、題材盡可能多元。暑期中整理了一下,105學年度我 翻譯五六年級生已經隨著我讀過57本繪本與圖畫書。這不包括我本身寫的故事與自編教材及其他的NON-FICTION。這是兩週上一次英語浏覽課所讀到 翻譯量【註】。這些讀本大都改寫過了,保存動詞曩昔式,但文字、用詞有簡化,也增加很多插圖,所以讀起來不難。由於此文在私家臉書揭曉引發熱烈迴響,明顯老師、家長們有這樣的需求,所以我把更清晰的書單放在這裡,供需要的老師參考。EXCEL版書單僅在臉書期限分享,包括書名、作者、出版社、ISBN等資訊 翻譯社
在臉書發文後,一些先生對於四個學期57本書 翻譯量感應驚奇,在這裡做更清楚的申明。這些繪本與圖畫書大部分經由我的改寫與改編,所以字彙和用語都不似原著那麼難。我 翻譯書桌邊常備著兩張參考字表---【Dolch Sight Word List】、【台南市國小英語字彙檢拆字表220字】,改寫時也力圖在「真實語料」和「易讀性」之間取得傑出比例,務求盡量讓孩子們接觸天然的語料,又能供應恰當高度的階梯,讓他們 翻譯水平可以一階一階慢慢地、舒適地爬上提高。在這裡舉一個改寫的典範:《The Bully 》by Roderick Hunt 翻譯社 這一個反霸凌的故事我在五下教,故事很有趣,可是敘述太冗長反複,插圖出來 翻譯時間有時辰和文字笑點的時候對不精準,所以我砍掉很多贅句,也把一些亮點用特寫和殊效呈現出來,讓文字和插圖的笑點一致 翻譯社 起頭三張是原始圖,我的新分鏡釀成十張。字體放很大,讀起來更有感。
【註】台南市安慶國小由小二起頭上英語,每週二節 翻譯社英語閱讀課由104學年度開始納入高年級彈性課程,不占用英語課時候。學生兩週上一次課,一次兩班約56位學生,常態分班,高年級17個班全部由我指點 翻譯社
能上英語浏覽課是我感覺講授生活生計中最幸福的事。買辦級的導讀方式仍存在很多挑戰性和堅苦度,我還有很多的前進空間 翻譯社【新學年新進展】106學年度要實行和勉力的方向是「自力浏覽」 翻譯指點方式 翻譯社幫本身加油!
以下是家長 Kemy Tsai 提出的好問題 (感謝Kemy贊成我複製問題過來):「請問高年級孩子讀這些書,他們會不會感覺太幼稚?畢竟以中文能力來說,他們已可以讀內容更深的書了~感覺上面有些書,幼兒園的孩子也都在讀了,所以想請問高年級 翻譯孩子接管度好嗎?」
謝怡寧 2017.08.21.
我的回覆:感謝您很賣力看過這份書單,這個考量是我一向放在心中 翻譯。【高年級生的心智能力已經很成熟,怕對內容太幼稚的書沒樂趣,應當要供給更深的材料 翻譯社】簡單 翻譯書用對處所就不會有這種困擾。這份書單已顛末三年的過濾,太幼兒化的已被我移到中低年級資料備用區。Brown Bear Brown Bear和 A Very Hungry Caterpillar 之所以還留在書單上,是因為這兩本是經典,但我經舉手調查過的班,每班讀過的幾近都不跨越五人。但也只是唸過一遍純賞識而已,花五分鐘就夠。Good night, Gorilla和Bobo's Dream、Oink、The Yellow Umbrella等無字書我改寫成past tense版,用來習慣動詞 翻譯past tense。 其餘的,短 翻譯簡單故事有它的好處,例如五上那幾本Bubbles 品格教育小書,四五分鐘就可以講完一本,主旨光鮮,用來操演Summarize和What's the main idea?都很好用。剛最先實習這兩個比力難的浏覽策略時,要一向讓學生感受成功 翻譯經驗,短小的書剛好派上用場。 別的,簡單短小的書還有另外一個優點,就是用來殺時間 翻譯社整堂課40分鐘,長的故事講完可能還剩三四分鐘,這時候候用小故事填充那空檔方才好。
以下內文出自: http://blog.udn.com/YiningHsieh/108402536有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社