清大教務長戴念華示意,英語講課有其必要性,究竟外籍生來台,或台灣學生到國外就讀都需要上英語課程,但採勉勵方式較得當,並非所有先生都合適以英文講課,且營建英文情況也要了解學生究竟是否能接收,而非片面鞭策。
台大、清大、台師大等國立大學都未擬訂新聘教師需開設英語授課課程的相幹規定,多採鼓動勉勵方式,以清大為例,教員開設一門英語講課課程,學分數可乘以一點五倍 翻譯社
他認為,國際化應確立在「環境營建」,讓更多外籍生、外籍老師在校園內天然與學生互動,學生天然就有利用英文 翻譯機會,外籍生也能從台灣學生身上進修華語,這才是真正 翻譯國際化。
台大外文系教授廖咸浩暗示,判斷黉舍是不是國際化,應考量的是「外語」課程多寡,只看英文有些不公正,「豈非美國粹校就一定很國際化?」且每一個人未來對英文的需求分歧,就算有需要,也不該拿專業課程來學英文,這是輕重倒置。
廖咸浩說,培育種植提拔英語能力需要按部就班、循序漸進,從教室講義到授課體例,研究所再全英文講課,漸漸建置情況,盲目、沒有考量個體差異性的做法其實不恰當。
吳正己說,當初學校曾有此構思,但經校內討論後認為不成行,並未實施,首要是認為不該把英語講課多寡當做是否國際化指標,「英語講課應該只是手段,而非目標。」若這堂課本質不需要英文、學生透過中文可以接收的更好,那不該該讓英文釀成學生進修的障礙。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
政大一紙要求新進教師需授英文課程的公函在校內引發教師反彈,台師大在七年前也曾提過雷同構思,但後來並沒有實行 翻譯社台師大副校長吳正己說,英文講課只是工具,不該該釀成「方針」,課程最主要的仍是讓學生能接收;也有教授認為,英語不完全等於國際化,如許 翻譯價值判斷過分單一。
引用自: https://udn.com/news/story/6928/1583992有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社